波士顿 1772年7月19日

我亲爱的朋友

I rec'd your kind Epistle a few days ago; much 失望
听到你没有听到我对你的回答 第一个字母.* I
在过去的一个冬天里,你的健康状况一直很差吗
而春天,又为现在居住的乡村带来了好处
更健康的空气. 我今天早上来镇上过圣诞节
与我的主人和女主人在一起的安息日:让我对你感兴趣吧.
祈祷上帝保佑我,让我的
只要合他的旨意,就可以康复. 而我的外表
愿内心的人,因软弱而憔悴 刷新就
并借着他,越发刚强 declar会从
他的力量在软弱中得以完全! 五月
他纠正我们堕落的品味,使他的沉思可以
让我们高兴. 不再被如此过分的迷恋
稍纵即逝的虚荣心:但要向既定的目标前进 标志f[或]
这个奖. 有准备的人是多么幸福啊 那天晚上
没有人能在那里工作! 让我们铭记我们的崇高
我们要时常警醒,免得我们诡诈的心
应该让对手比我们有优势吗. O! 谁能
不要惧怕魔鬼的网罗. 让我们,通过频繁
默想永恒的审判,准备好迎接它. 愿
愿主保佑我们这些思想,并借着他的灵教导我们
独自为他而活,当我们离开这个世界
他: 这可能是我们幸福的情况,是真诚的愿望
of,
亲爱的朋友, & 谦卑servt.

菲丽丝·惠特蕾

我把信寄出去了
先生. 惠特威尔说他
我会转发的.

[Address]

To
小姐 凉亭 坦纳
In
纽波特
罗德岛州.
由…照料
Mr. 皮斯的仆人.