A website from the 马萨诸塞州历史学会; founded 1791.
亚当斯家族文件:电子档案
Next Letter (by date)
Previous Letter (by date)

阿比盖尔·亚当斯给约翰·亚当斯的信, 15 January 1797


My Dearest Friend

寒冷比我记忆中任何时候都要严重. 它把我钢笔里的墨水冻住了,而且 chilld the Blood in my veins, 但我对他的爱是温暖的,我的心以不减的热情为他跳动,经历了所有的变化和变化 visisitudes 在平静的宁静中,生命的宁静 Feild, and the Turbelent 他即将参与的场景, the prospect of which excite, neither vanity, or pride, but a mixture of anxiety and Solisitude,使心柔软,但不膨胀.

By the last Post I receivd Yours of December 27th. [约翰对阿比盖尔,1796年12月27日] [约翰对阿比盖尔,1796年12月27日(第二)] and 30. [约翰致阿比盖尔,1796年12月30日] Janry. 1 [约翰致阿比盖尔,1797年1月1日] and 3d. [约翰对阿比盖尔,1797年1月3日] The extract from Mr. 我相信麦迪逊的信是真实的感情 Mr. Jeffersons Heart. Tho wrong in politicks, tho 曾是汤姆·佩林人权运动的倡导者 tho 虽然他在《利记APP官网手机版》一书中经常犯错误,但我并不认为他是一个不诚实或腐败的人. 我对他的友谊从未动摇过. 我不怀疑所有的不和谐 will may be tuned to harmony, by the Hand of a skillfull Artist. I see by the paper of to day that the extract is publishd 不是通过夏娃,我向你保证,因为我没有 disclosd it. It has gaind as most storys do, that Mr. J. 宣称他不会在任何其他人的领导下担任副总统. 作者还加上了——并非不恰当——from Shakespear,

"The Event we hope will
把红玫瑰和白玫瑰结合在一起
在一个善良友好的堆栈上,他们都可以茁壮成长."


我认为《利记APP官网手机版》的作者是威廉·肖,他有一天读了南克里德斯 Booke Store saw a young Gentleman correctting the profs. Nancreed introduced him to William as the Writer of Aurelias and gave him one of the Books; notwithstanding this, he may only, 就像他以前对我们儿子那样, be the Channel only, 孕育:传达并培养…的萌芽 an other. You ask me what I think of comeing on in Febry? 我回答说,如果可以原谅的话,我宁愿没有. I have not for many Years enjoyd so good Health as this Winter. I feel loth 冒着生命危险在费城闯过一个春天. I know not what is to be done. 我认为应该盘点一下属于美国的东西. 应该有房子,而且 furnishd in such a manner as they chuse, or a Committe appointed to do it. 如果为此目的拨款,我不愿与之有任何关系. 有些人知道什么是必要的,什么是适当的. 如果做到了这一点,我将不反对去协助安排家务.

我一得到消息,就作必要的询问,并写信通知你. My old Chariot, I have purchasd harness and put it on. Dr. 塔夫茨说它不能再挂了. It has long been too shaby for use. I was beholden to my Neighbours 在我得到他们之前,我想要一个交通工具. 它很好地满足了这个目的. 雪橇是一个了不起的发现,已经有一个多月了. I have had one succession of visiters 和公司,比任何两年都多


past. 每一个认识你的人都来向你致意和拜访,也许他们不会如此主动.... 有点太早了,但是 shews their good wishes.

我看不出有什么东西会倒塌. 粮食和以往一样高,所有西印度的物品都涨得超出了界限. 这些糖是去年冬天12点买的 dollors pr hundred are now 18. Loaf sugar 2/6 pr pd. Tea, Coffe,Chocolat risen in proportion. 照这样下去,如果众议院没有正义感,我们一定会饿死的.

我们的地方该怎么办呢? I have not advertized. 你走后我也没见过温顿和弗兰奇. 如果我们给他找到一辆牛和马车,我相信他会留下来的. 自从去年7月以来,他没有喝过一滴水. Billings is getting steady. 这最后一次他只坐了一小会儿飞机,但他想尽快把钱拿回来.

I have been so much hinderd 这十天来,我一直没能给你写一封简短的信.

I took up the Note and destroyd it.

I inclose 给你一封老朋友的信. 它包含了一些公正的情感. 我不必向你说,把手指放在他们的嘴唇上,放在我们的嘴唇上,是多么必要 gaurd with all foreign Characters, and most domestick ones. 我想养成沉默的习惯,或者说些不重要的话.



上周我们家也举行了一场婚礼,占用了我的一部分时间. Nancy Adams was married on thursday last, and to day the New married pair dinned with me. Mr. and Mrs. 肖是来这里拜访的 Sabbeth 愿他们向你致意. 我坐起来终究是为了给你写信,明天的邮差可能没有一封信. 你会写信给我,告诉我我必须做什么,或者你希望我做什么. 卡伯特说我必须继续前进,否则所有的轮子都会停止转动,但我更清楚.

Yours most affectly
Abigail Adams

Return the Letter when read.



Cite web page as: 阿比盖尔·亚当斯致约翰·亚当斯的信,1797年1月15日[电子版]. 亚当斯家族文件:电子档案. 马萨诸塞州历史学会. http://yvuviv.automaticl.net/digitaladams/
Original manuscript: Adams, Abigail. 阿比盖尔·亚当斯给约翰·亚当斯的信,1797年1月15日. 4 pages. 原稿来自亚当斯家族文件,马萨诸塞州历史学会.
Source of transcription: 亚当斯论文编辑项目. Unverified transcriptions.
Next Letter (by date)
Previous Letter (by date)